À propos
Bonjour, ravie de vous accueillir ici !
Je suis Melanie, traductrice indépendante, titulaire d’une licence en langues étrangères appliquées et d’un master en traduction professionnelle, avec plus de dix ans d’expérience.
Bilingue en français et en anglais, mes langues maternelles, je traduis du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français avec le même niveau d’aisance.
Mon métier de traductrice me permet de combiner mon appréciation de mon héritage culturel et de mes deux langues, mon engouement pour les vins et les spiritueux, la gastronomie et le tourisme, ainsi que mon expérience professionnelle dans les domaines de la finance et de l’éducation.
Je me réjouis d’avance de faire votre connaissance et de vous accompagner pour vos projets de traduction !
comment optimiser vos traductions
Confier vos projets de traduction à un traducteur professionnel qui connaît parfaitement votre secteur d’activité et qui comprend vos processus et votre terminologie n’est pas seulement un choix, c’est un avantage stratégique.
Opter pour mes services c’est bénéficier d’une combinaison d’expertise spécialisée et d’une connaissance profonde de votre domaine.
Non seulement votre public se sentira-t-il compris et connecté, ce qui renforcera la réceptivité à votre message, vos traductions seront précises et adaptées à votre secteur, ce qui vous aidera à vous démarquer et à prospérer sur le marché international.
Une combinaison puissante pour atteindre vos objectifs de communication et de croissance, non ?
Êtes-vous un domaine viticole, une maison de champagne, une distillerie, un distributeur, un importateur, un exportateur, le propriétaire ou le gérant d'un restaurant ou d'un bar, un responsable du secteur gastronomique ou hôtelier, un développeur d'applications et de sites web, une agence de marketing et de communication, un rédacteur ou une maison d'édition ?
Contactez-moi pour commencer à augmenter l’impact de votre message, renforcer votre présence globale et captiver de nouveaux publics.
services
traduction
Vous pouvez me faire confiance pour traiter vos projets de traduction du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français.
Vos messages sont traduits dans le respect de votre intention, de votre style, de votre ton et de votre contexte, avec la juste mesure de créativité et d’interculturalité pour parler à votre public cible.
Anglais britannique ou anglais américain ?
Tout sera adapté en fonction de votre choix !
post edition
Vous pouvez compter sur moi pour réviser et enrichir les documents que vous avez pré-traduit à l’aide d’un outil de traduction automatique gratuit pour améliorer la lisibilité grâce à la correction des incohérences, des omissions, des problèmes de terminologie et de style.
Je vous invite à me consulter avant de pré-traduire. Retravailler une pré-traduction pour obtenir un texte de qualité comparable à une traduction humaine prend beaucoup de temps et peut ne pas se traduire par les économies de temps ou d’argent que vous espérez !
relecture
Vous pouvez me faire confiance pour relire et corriger vos documents en anglais ou en français. Ils seront passés au crible pour ajouter la valeur qu’ils méritent et faire rayonner votre marque.
Je révise et corrige l’orthographe, la grammaire, la conjugaison, la typographie et la ponctuation pour garantir à vos lecteurs une expérience de lecture claire et sans accrocs.
-
Vin, champagne et spiritueux
Etiquettes et descriptions
Sites web et contenus réseaux sociaux
Menus, cartes des boissons
Accords mets et vins
Catalogues, brochures et critiques
Supports de marketing et communication
Communication de clubs Œnologiques
Livres, guides, blogs, kakémono, etc. -
Tourisme et hébergement
Sites web et contenu des réseaux sociaux Brochures, guides, dépliants et cartes Communiqués de presse et publicitaires
Supports de visites de caves et de distilleries Menus et listes de boissons
Programmes et guides pour événements, conférences, expositions et festivals
Descriptions de biens locatifs, hôteliers
Expériences immersives Œnotourisme, etc. -
Finance et wine tech
Catalogues de vente aux enchères Prospectus d'investissement
Documentations d'investissement, de fusion et acquisition de domaines
Rapports d'activité annuels et trimestriels
Supports NFT et QR codes -
education et formation
Sites web et contenus des réseaux sociaux Plates-formes LMS
Modules E-Learning
Contenus pédagogiques
Manuelsd’ utilisateurs
Articles de blog et communications
Programmes de formation
La qualité que vous
attendez au prix juste
Non, confier vos projets à un traducteur professionnel ne coûte pas forcément les yeux de la tête !
Aujourd’hui, précision et efficacité sont des valeurs incontournables dans un monde où la communication ne connaît pas de frontières.
La qualité a un prix, méfiez-vous de ceux qui défient toute concurrence, car les conséquences d’une mauvaise traduction sont souvent bien plus onéreuses qu’on ne le pense.
Sur le long terme, investir dans un traducteur professionnel présente des avantages indéniables. La précision de vos traductions renforce la crédibilité de votre marque, favorise la confiance et entraine des relations durables avec vos clients et vos partenaires.
Mon but est de vous proposer une option tarifaire juste pour un service reflétant la qualité que vous attendez en prenant en considération tous vos besoins.
Vous voulez un véritable partenaire pour vous conseiller et vous accompagner pour prendre les bonnes décisions en matière de traduction ?
Prenez contact avec moi dès à présent pour parler de votre projet et recevoir votre devis personnalisé, gratuit et sans engagement.
-
Tarif au mot (à partir de 0,10 €) : pour adopter la structure de la plus largement acceptée avec un prix au mot qui correspond à la norme actuelle du marché. Vous saurez exactement à quoi vous attendre, ce qui facilitera la mise en place de votre budget s’il n’est pas déjà en place et évitera les surprises. Des remises sont accordées selon le niveau de répétitions ainsi que pour les documents de plus de 10 000 mots.
-
Tarif horaire (à partir de 50,00 €) : pour les projets nécessitant des recherches terminologiques approfondies ou ceux dont le nombre de mots ne reflète pas vraiment la complexité, l’option du tarif horaire peut être la mieux adaptée. Cette approche tient compte des subtilités de votre projet et garantit une qualité sans compromis pour s’aligner avec votre budget.
-
Tarif forfaitaire (à partir de 500 €) : imaginez que vous puissiez faire traduire un site web complet sans avoir de mauvaise surprises au niveau tarifaire. L’option du tarif forfaitaire favorise la tranquillité d’esprit et la certitude du budget.
-
Post-édition légère : 30 % du tarif horaire d’une traduction standard.
Cette option convient pour les documents à vocation interne.
Post-édition complète : 70 % du tarif horaire d’une traduction standard.
Cette option convient pour les documents qui seront plus largement diffusés.
-
À partir de 5 euros par page, soit environ 250 à 300 mots. En fonction de la technicité et de la créativité du contenu.